Россия бездействовала в отношении матери, похитившей ребенка: Постановление ЕСПЧ

Наименование дела на русском языке: V.P. против России.

Наименование дела на английском языке: V.P. v. Russia.

Номер жалобы: 61362/12.

Дата оглашения Постановления: 23 октября 2014 года.

Выводы ЕСПЧ (единогласно):

  • объявить жалобу приемлемой;
  • признать нарушение статьи 8 Конвенции в связи с тем, что российскими властями не было проявлено должного усердия при исполнении на территории России решения молдавского суда об определении в качестве места жительства сына заявителя места жительства самого заявителя.

ЕСПЧ пришел к выводу, что мать сына заявителя незаконно переместила ребенка в Россию и удерживала его в России по смыслу статьи 8 Конвенции, который аналогичен смыслу этих понятий, содержащихся в Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей 1980 года, практика применения которой может быть использована ЕСПЧ, несмотря на то, что эта Конвенция не вступила в силу в отношении России на момент рассмотрения дела в российских судах и, соответственно, не применялась.

Поэтому статья 8 Конвенции в данном случае требовала от государства предпринять меры, направленные на воссоединение заявителя с сыном.

При этом Страсбургский Суд пришел к выводу, что и решение молдавского суда, и определение Мосгорсуда о его принудительном исполнении были вынесены в наилучших интересах ребенка. В частности, мать не была лишена возможности общения с ребенком, т.к. могла вернуться для этого из России, с которой у нее не было достаточной связи, в Молдову, гражданкой которой она является.

Что касается действий (бездействия) российских властей, то, во-первых, ЕСПЧ признал, что рассмотрение ходатайства заявителя о принудительном исполнении решения молдавского суда было чрезмерно длительным. Даже если заявитель несколько повлиял на время рассмотрения этого ходатайства, общаясь с российскими судами не непосредственно, а через министерства юстиции Молдовы и России, основные задержки были вызваны самими судами. Сначала суд первой инстанции посчитал, что решение молдавского суда не требует принудительного исполнения. И эта позиция была ошибочной, что позже признал Верховный Суд РФ. При этом из-за возврата заявителю документов через два министерства юстиции им был пропущен срок на обжалование принятого судом первой инстанции определения, что привело к необходимости его восстановления и вновь вызвало задержку. Определение, принятое по результатам повторного рассмотрения ходатайства судом первой инстанции, было обжаловано матерью ребенка и отменено Верховным Судом РФ с отправкой дела на новое рассмотрение во второй раз. Причем оба раза Верховный Суд РФ ссылался на отсутствие некоторых документов. Однако, по мнению ЕСПЧ, их было легко получить, особенно принимая во внимание, что дело поступило в суд через министерства юстиции, что делало его заслуживающим серьезного рассмотрения. Страсбургский Суд также учел и предмет разбирательства, который требовал скорейшего рассмотрения дела.

Во-вторых, судебные приставы-исполнители отказались предпринимать меры по исполнению решения молдавского суда, ссылаясь на то, что оно не требует принятия каких-либо мер. И заявителю потребовалось еще одно обращение в суд для того, чтобы признать бездействие приставов незаконным. Все это позволило матери ребенка, постоянно доступной для принятия мер, направленных на исполнение решения суда (ее место работы и место жительства были известны, она постоянно обращалась в миграционную службу, ребенок посещал детский сад), спокойно уклоняться от его исполнения в течение более года, а в итоге покинуть Россию к моменту признания судом незаконным бездействия приставов;

  • присудить справедливую компенсацию морального вреда в размере 7000 евро и издержек в размере 1000 евро (компенсация должна быть выплачена в течение трех месяцев со дня вступления Постановления в силу; за все время просрочки выплаты, если таковая будет иметь место, также должны быть выплачены проценты в размере, равном предельной ставке рефинансирования Европейского центрального банка, применяемой в период просрочки, плюс три процентных пункта);
  • отказать в удовлетворении требований о справедливой компенсации в оставшейся части.


Текст Постановления:
Открыть документ в браузере. Язык - английский.Открыть или скачать документ в формате PDF. Язык - английский.Открыть или скачать документ в формате DOC(x). Язык - английский.


Состав ЕСПЧ, принявший Постановление: Палата (Первая секция).

Вступление в силу: Если в течение трех месяцев со дня оглашения Постановления ни заявитель, ни власти Российской Федерации не подадут обращения о передаче дела в Большую Палату ЕСПЧ, настоящее Постановление вступит в силу по истечении трех месяцев со дня его оглашения, то есть 23 января 2015 года. Если хотя бы одна из сторон разбирательства подаст такое обращение и оно будет отклонено Коллегией Большой Палаты ЕСПЧ, то настоящее Постановление вступит в силу в день принятия решения Коллегии. В случае удовлетворения обращения дело будет передано в Большую Палату, а настоящее Постановление никогда не вступил в силу. Окончательным решением по делу станет решение Большой Палаты ЕСПЧ (статьи 42-44 Конвенции). Если по истечении трех месяцев со дня оглашения Постановления Палаты на титульном листе его текста отсутствует выполненное шрифтом красного цвета слово «FINAL» (на французском — «DÉFINITIF»), обозначающее, что Постановление является окончательным, за которым следовала бы дата вступления его в силу, то это косвенно указывает на то, что властями государства-ответчика или заявителем подано обращение о передаче дела в Большую Палату. Прямо на подачу такого обращения указывает надпись: «Request for referral to the Grand Chamber pending» (на французском — «Demande de renvoi devant la Grande Chambre en cours»), т.е. «Обращение о передаче дела на рассмотрение в Большую Палату ожидает рассмотрения», также размещаемая на титульном листе Постановления ЕСПЧ. Если в удовлетворении обращения (обращений) будет отказано, эта надпись сменится на надпись «FINAL»/«DÉFINITIF». Если его (их) удовлетворят, то на надпись «Referral to the Grand Chamber» (на французском — «Renvoi devant la Grande Chambre»), означающую, что дело передано на рассмотрение в Большую Палату ЕСПЧ. Все указанные надписи могут размещаться с некоторой задержкой.

Значимость Постановления: средняя, Постановление не вносит значительного вклада в развитие практики ЕСПЧ, однако не ограничивается применением существующей практики.

Метки , , , , , , . Закладка постоянная ссылка.

Возможность комментирования заблокирована.